Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Автор
Страницы
Рубрики
Управление

Дебет слева, кредит справа

Мастер-классы по финансовой терминологии

Подписаться на RSS  |   На главную

« »

Резервы, provisions и reserves

В редакцию нашего увлекательного журнала «Дебет слева, кредит справа» поступил contribution от заинтересованной бухгалтерской общественности. О резервах в их разных инкарнациях нам сегодня расскажет действительный член Association of Certified Chartered Accountants (ACCA) Дмитрий Корнев.  Текст публикуется в авторской редакции.

Резервы и прочее

В русскоязычной бухгалтерской практике резервами называют, по меньшей мере, три явления, для каждого из которых в английском языке существует свое название.

Резервы, которые являются частью собственного капитала компании, — это reserves (capital reserves), а когда речь идет о резерве переоценки активов, то применяется термин revaluation surplus.

Страховые резервы называют insurance reserves, хотя по своей природе они ближе к provisions, т.к. там присутствует обязательство.

На каждую отчетную дату компания должна посмотреть на свою дебиторскую задолженность (accounts receivable) и оценить, какую ее часть она на самом деле подучит от своих дебиторов. Если какой-нибудь дебитор велел долго жить (в финансовом смысле) и, следовательно, долг не погасит, то этот долг считается безнадежным и списывается на расходы периода (bad debts are written off to P&L when identified).

В любой дебиторской задолженности есть потенциально безнадежные долги, которые еще проявили себя как таковые, но сомнения в из возвратности уже есть. Компания оценивает (makes a professional estimate или applies professional judgement) возможную сумму таких сомнительных долгов (doubtful debts) и создает на нее резерв (doubtful debt allowance) – the company allows for doubtful debts. Проводка при этом – Дт Расходы на сомнительне и безнадежные долги (Bad and doubtful debt expense), Кт Резерв на сомнительную задолженность (doubtful debt allowance).

Поскольку в их практике безнадежный долг списывается сразу, то такого явления, как bad debt allowance у них не бывает, разве что в переводах пост-советской бухгалтерской реальности.

И, наконец, резервы, которые регулирует МСБУ 37 «Резервы, условные обязательства и условные активы» (IAS 37, Provisions, Contingent Liabilities and Contingent Assets) — их порою называют оценочными обязательствами, наверное, для того чтобы не путать с другими.

Этот резерв определяется как обязательство с неопределенным сроком погашения или на неопределенную сумму (а provision is a liability of uncertain timing or amount) – поэтому я и говорю, что страховые резервы – это скорее provisions, чем reserves, но так уж повелось. Резерв надо создавать после того, как произошло обязывающее событие (obligating event) и возникло это самое обязательство, которое может быть legal — юридическим или constructive — вот тут вариантов море: такие обязательства обзывали и конструктивными, и традиционными, и фактическими, и вмененными. А недавно я скачал вроде как новый перевод МСБУ 37, так там новый вариант предлагается — Обязательство, обусловленное сложившейся практикой (конклюдентное обязательство). В общем, обнять и плакать. Выбор зависит от вашего профессионального суждения.


16 мая 2010 Slava Tkachenko | Пока нет комментариев


Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии.