Товарищи, по горячим следам обсуждения в форме давайте-ка разберемся с allowances и allowable в налоговом контексте. Я часто вижу, как на этом спотыкаются даже опытные переводчики, хотя если разобраться с основами, то это очень просто.
Рассматривать будем на примере налога на доходы физлиц (personal income tax) – просто потому что он проще и там меньше нюансов, чем в налоге на прибыль предприятий (corporate profit tax — CPT), но сам принцип совершенно одинаков. Для простоты, пусть у нас действие задачи происходит в условной юрисдикции, чтобы не привязываться к налоговым правилам конкретной страны.
Вот смотрите, у нас есть условный Джон Смит. Джон работает в банке и получает зарплату 100 тысяч в год (до налогов и вычетов, то есть gross). C этой зарплаты он должен уплатить подоходный налог по ставке 25% (income tax at 25%). Чтобы облегчить Джону жизнь и избавить его от обязательной подачи декларации, государство разрешает ему платить подоходный через своего работодателя, который выступает в качестве налогового агента (tax agent) Джона, удерживает подоходный налог из его зарплаты (withholds income tax) и перечисляет его в бюджет. То есть в год у Джона удержали 25 000 налога. Тут пока все просто, да?
Но зарплата – не единственный доход Джона. Допустим, что в свободное от работы время давал в частном порядке консультации по депозитным вкладам и заработал на этом за год еще 20 тысяч.
Вот этот доход Джон обязан задекларировать и уплатить с него подоходный налог. Если мы сложим все его доходы вместе (зарплата + частные консультации), получим его валовой доход за год (annual gross income).
Annual gross income = 100,000 + 20,000 = 120,000
Но со всей этой суммы Джон не обязан платить подоходный. Чтобы у Джона осталось что-то на жизнь, законодательство позволяет ему уменьшать налогооблагаемую базу (tax base) на сумму определенных видов расходов. Эти расходы будут называться deductible или allowable [for deduction]. Видите, сам термин очень логичный. Государство позволяет (allows) Джону отнять (deduct) некоторые расходы от общей суммы доходов, с которых будет взиматься налог, поэтому эти расходы называются deductible или allowable. По-русски называем такие расходы «уменьшающие налогооблагаемую базу» или «подлежащие отнесению на валовые расходы» (это совершенно одно и то же, только разными словами).
Давайте посмотрим на пример. В отчетном году Джон уплатил 30 000 за лечение своего сына и вложил 10 000 в паевой инвестиционный фонд, который прогорел. Допустим, в юрисдикции Джона этот убыток будет считаться уменьшающим налоговую базу (deductible).
Следовательно, валовые расходы Джона (то есть те, которые в его декларации будут отниматься от валовых доходов) будут состоять из лечения и убытков от инвестиций.
Deductible expenses = healthcare costs + loss on investment = 30,000 + 10,000
Вот, собственно, и всё. Посмотрим теперь, что Джон напишет в своей налоговой декларации.
INCOME / ДОХОДЫ
Salary /Заработная плата 100,000
Tax withheld @ 25% / Налог, удержанный с зарплаты, по ставке 25% 25,000
Income from investment advice / Доходы от частных консультаций 20,000
GROSS INCOME / ОБЩАЯ СУММА ДОХОДОВ 120,000
DEDUCTIBLE EXPENSES / ВАЛОВЫЕ РАСХОДЫ
Healthcare costs / Медицинские расходы 30 000
Loss on investment / Убыток от инвестиций 10,000
Total deductible expenses / Итого валовые расходы 40,000
TAXABLE INCOME / НАЛОГООБЛАГАЕМЫЙ ДОХОД 80,000
(120,000 – 40,000)
TAX @ 25% / НАЛОГ ПО СТАВКЕ 25% 20,000
Tax withheld / Налог, удержанный с зарплаты 25,000
TAX REFUND / НАЛОГ К ВОЗМЕЩЕНИЮ ИЗ БЮДЖЕТА 5,000
Видите, как все просто? Джон сложил все виды налогооблагаемых доходов (taxable income), отнял все виды валовых расходов (deductible expenses) и получил свою налогооблагаемую базу (tax base), с которой и должен уплатить налог по действующей ставке налогообложения (effective tax rate). Просто вот в этом случае получилось, что его налоговый агент (работодатель) уже удержал из его зарплаты больше, чем Джон должен государства налога, поэтому теперь государство осталось должно Джону и возместит ему часть подоходного налога (will refund income tax).
==
Мы смотрели сейчас на НДФЛ, но с CPT (налогом на прибыль предприятий) механика совершенно такая же: предприятие сложит все виды налогооблагаемых доходов (taxable income), отнимет все виды расходов, подлежащих отнесению на валовые расходы (deductible expenses) и получит некую tax base, с которой будет платить государству CPT.
А теперь немного лирики: в разное время разные юрисдикции могут, преследуя некие цели, включать в группу уменьшающих налоговую базу разные виды расходов – то есть предоставлять налогоплательщикам различные tax allowances. Проще говоря, те предприятия, которые за год понесли определенные расходы, будут платить меньше налога (т.е., если развернуть ситуацию, государство в определенном смысле дотирует эти расходы, отказываясь от причитающихся ему налогов).
По-русски, к сожалению, короткого термина, передающего tax allowances, нет: русские «налоговые льготы» описывают не только tax allowances, но и особые режимы налогообложения, и то, что какие-то виды доходов не будут облагаться налогом (exempt from taxation) – то есть все то, что по-английски называется tax benefits. Ну а сами tax allowances по-русски придется называть описательно и в зависимости от контекста, например, «правило, по которому ХХХ расходы подлежат отнесению на валовые расходы». Или «положения налогового законодательства, позволяющие предприятиям уменьшать налогооблагаемую базу на сумму ХХХ расходов».
|